※添加收藏 √设为首页 ∝联系我们 
首页 学院首页 图书馆简介 读者登录 随书光盘 超期公告 新书通报 书目查询 英语光盘
 苏州大学应用技术学院>> 在线图书馆 >> 新闻公告

发布时间:2014/2/26 15:11:36 阅读次数:868
书评——读后感之《我的外交翻译生涯》
  翻译不是传声筒,是不同文化间交流的桥梁。
  本书作者施燕华,1965年从北京外国语学院英语系研究生班毕业,到外交部翻译室工作。1971~1975年,在中国常驻联合国代表团担任翻译。1975~1985年,担任邓小平、胡耀邦、李先念等中央领导的翻译,接待了尼克松、基辛格等多位美国领导人。现任中国翻译协会常务副主席、中国翻译协会外事翻译委员会主任和中国驻卢森堡大使。
  《我的外交翻译生涯》是施燕华的自述,这本书把作者的成长过程、外交翻译经历与有志于外交事业、外交翻译的青年们分享,通过一些小故事、作者的体会,从一个侧面帮助青年读者了解外交和外交翻译。
  书中记述了她在1965年至1985年的20年间从事翻译工作的经历,这个时期是中国外交大调整、大变化的时期。特别是1975年到1985年十年间,“四人帮”在中国横行的时候,曾对中国外交造成过巨大冲击。邓小平在外交上进行了拨乱反正,并在发展中美关系、稳定周边方面采取了一系列重大的外交活动。
  施燕华参与了这些重大外事活动中的翻译工作,如中国重返联合国、中美建交、邓小平接受意大利记者法拉奇的采访、里根访华等,见证了中国外交的大变化。
  本书以一位女士的视角,以细腻的笔触记录了不少作为外交翻译官鲜为人知的故事,语言朴实,通俗而幽默,实用性和趣味性兼而有之。
  《我的外交翻译生涯》是一本好书,值得广大外语、外事工作者,特别是有志于外交翻译的青年人仔细品读。我相信,这本书将有助于大家更加全面地了解外交翻译工作,进而更加全面地了解中国外交,并从中获得许多有益的经验和启示。

|   打印本页  |   关闭返回   |

|| 苏州大学·应用技术学院 2007-2008 | 制作维护:实验室与信息管理处 & 学院图书馆·数据中心 ||
地址:中国·江苏·苏州·昆山市周庄镇大学路1号 邮编:215325 建议最佳分辨率:1024*768以上